Le mot vietnamien "lợi dân" peut être traduit en français par "utile au peuple" ou "profitant au peuple". Ce terme est souvent utilisé dans des contextes politiques et sociaux pour désigner des actions, des politiques ou des décisions qui bénéficient directement à la population.
Dans le contexte vietnamien, "lợi" signifie "profit" ou "avantage", et "dân" signifie "peuple" ou "population". Ainsi, "lợi dân" évoque l'idée de favoriser les intérêts du peuple, d'agir pour le bien commun.
On utilise souvent "lợi dân" pour décrire des politiques gouvernementales, des lois ou des initiatives qui sont conçues pour améliorer la vie des citoyens. Par exemple, un ministre pourrait dire qu'une nouvelle loi a été adoptée pour "lợi dân", ce qui signifie qu'elle a été mise en place pour le bien-être du peuple.
Dans un discours politique ou lors de discussions sur des réformes, le terme "lợi dân" peut être utilisé pour justifier des actions en soulignant leur impact positif sur la société. On l'entend souvent dans des contextes où les dirigeants cherchent à gagner la confiance de la population.
Bien que "lợi dân" soit principalement utilisé pour décrire ce qui est bon pour le peuple, il peut aussi être utilisé dans un sens plus critique, lorsque l'on parle de politiques qui prétendent être pour le peuple mais qui, en réalité, ne le sont pas.